— Бензина хватит?
— До места всего километров сорок, — уверил меня напарник, садясь за руль. — Там база на заброшенном заводе, должна быть вертолетная площадка. Если выжившие есть — они там.
— Думаешь, они тебя ждать станут?
— Не сомневаюсь, — усмехнулся Экса, и я вдруг понял совершенно отчетливо — у него есть тайные основания думать именно так.
Ситуация выглядела странно, но поспешное бегство и стычки почти без оружия мешали мне сосредоточиться и понять, в чем здесь подвох.
Темнело стремительно. Сумрак по обочинам дороги, казалось, шевелился. В свете задних фар мелькнула белесая фигура, почти голая, в рваных остатках джинсов и без рубашки, она попыталась гнаться за нашим «фольксвагеном», но вскоре отстала за поворотом. Экса, который в зеркале заднего вида тоже разглядел зомби, тут же нажал на газ. Через четверть часа впереди замаячило кое-что странное — поначалу я принял эту груду за свежий оползень, но камни внезапно зашевелились. Живые мертвецы, числом штук двадцать, орудовали на дороге, пытаясь перегородить ее баррикадой. Логика их действий явно отличалась от человеческой — зомби, двигаясь словно муравьи, таскали неподъемные обломки скал, вместо того, чтобы просто скинуть их нам на головы.
Экса, ругаясь, попытался развернуться на узкой дороге, но сумел лишь сдать назад и заехать в устроенный на трассе «карман».
— Облом, надо возвращаться, — твердо сказал я.
— Куда?!
— В убежище, там много людей, есть боеспособные, можно держать оборону.
— Без тяжелого вооружения в Остроге все кончится за полчаса, а до базы еще километров пять от силы, склон тут пологий, пошли напрямую пешком.
— Если они увяжутся, то догонят.
— Зомби не собаки, по следу не ходят. Видят в темноте хорошо, но нас прикроет лес. Если не очень шуметь, шансы есть.
Я согласился, и мы вылезли из машины, прислушиваясь к отдаленному вою.
— Жрать хотят, — усмехнулся Экса. — И не только жрать, иногда я думаю, что они пытаются… отомстить, что ли?
— За что?
— За свою смерть, — совершенно серьезно сказал он.
Склон оказался довольно крутым, из-под ног посыпался щебень. Редкие заросли скрывали нас от наблюдателей, заодно рвали одежду и цеплялись за рюкзаки.
Сначала я шел быстрым шагом, потом, когда сзади раздался треск, побежал, ломая заросли. Зомби, возможно, настигали нас, но понять, что происходит на самом деле, в темноте не удавалось. Вой раздавался то дальше, то ближе. Несколько раз я падал и катился вниз вместе с грудой щебня и сломанных веток. Примерно через полчаса мы все же спустились в долину, там, среди чахлой рощи полузасохших пальм, я разглядел контур заводской трубы.
— Единственный завод на всю страну — и тот десять лет уже не работает, — расхохотался Экса. — Нам повезло, Серега, здесь кто-то есть.
Кучка мужчин возилась с ящиками возле ангара. Неподалеку, на фоне черно-синего неба торчал характерный контур «вертушки».
— Who goes there? — спросил по-английски чужой голос.
В произношении мне почудился британский акцент. Долговязый человек в черной ветровке вышел вперед и смерил меня пристальным взглядом.
— Hi! I came back with my friend, — поспешно отозвался Экса.
— Did you bring the thing, you‘ve promissed?
— Of course.
Экса вытащил из кармана и отдал долговязому плоскую коробку. Тот открыл ее и несколько секунд рассматривал содержимое, в свете фонаря оно сверкнуло холодным блеском.
— Very good. Where did you find that thing?
— It was hidden right under the floor in the house and village, specified by you.
— Does our friend knows? — вопрос сопровождался кивком в мою сторону.
В этот миг я ощутил холодок угрозы. Она крылась не столько в словах, сколько в самой манере этого человека — он неосознанно набычился и замер в этой позе, стиснув кулаки. Рядом с «черной курткой» маячили его телохранители — эти оружия не прятали и глядели на меня как на хлам.
— My friend knows nearly nothing, — снова поспешно ответил Экса, — by the way, he does not speak English.
— I warned you. Do not engage strangers!
— Mr. Austen, I‘ll vouch for my friend.
Обладатель черной куртки слегка расслабился и сделал неопределенный жест, который мог сойти за приглашение. Меня не обыскали — это внушало кое-какие надежды. В ангаре я устроился на ящике, прислонившись к стене. Трое хмурых, хорошо вооруженных парней слонялись неподалеку, время от времени они бросали на меня оценивающие взгляды.
— Пошли, — позвал меня появившийся Экса, — Босс хочет с тобой пообщаться. Его зовут Остин. Не показывай этому Остину, что понимаешь английский, говори через переводчика. И еще — если он решит, что ты немного придурок, не надо его разубеждать.
— Начало что-то не очень.
— А застрять в местной дыре на полгода — это лучше?
Обрисованная Эксой перспектива, к сожалению, была реальна, поэтому я прервал спор и прошел в отгороженную часть ангара. Британец в черной куртке сидел на раскладном стуле и возился с планшетом. Переводчик, скорее всего серб, устроился рядом на пустом ящике из-под патронов.
— Как вас зовут? — быстро спросил он по-русски почти без акцента.
— Сергей Лунарев, — солгал я, позаимствовав фамилию у своего прежнего напарника.
— Когда и как вы познакомились с нашим сотрудником?
— Примерно пять лет назад, когда мы работали с аномальными объектами, — ответил я обтекаемо, и это была полуправда-полуложь.
— Что за объекты?
— Животные и люди, подвергшиеся мутации.
Видимо, ответ оказался удачным, потому что Остин едва заметно кивнул.
— Вы ученый?
— Нет.
— Тогда в каком качестве вы работали с аномальными объектами?